来自 古典文学 2019-12-02 23:39 的文章
当前位置: ca88手机版登录 > 古典文学 > 正文

中英文诗歌欣赏_双语诗歌阅读_名人作品_好文学

Of the sentinel lonely pacing,

我看见夏夜的星星,闪闪发亮,

O the Night, the Night, the charming Night!

Ye choose, fair ones, to rove.

如果你我相爱,冰清玉洁,

And trust me not all or all in all.

如无价值继续,那就断然了结,

The waking notes of the serenade;

她所有的美丽久已消退,

But shall it?answer, darling, answer,no,

But most in the gloom

Of kneeling crowds round a sage's tomb;

In words so clear,

他们不如我全知全能,

But shall it?answer, darling, answer,no,

When blithe and free,

And round her throng fair forms long fled,

中英文诗歌欣赏篇一

With an aspect mild and sweet to me,

Daniel Henry Deniehy

专让美丽的人们在室内无法安歇。

The youth in greatest pain,

And the waiting heart may lose them.

漂浮于潮汐翻卷的波浪,

On the iron cheek

阿尔弗莱德·坦尼生

滴露的夜空挂起一轮明月!

俯视堆积如山的尸体月亮悲痛欲绝;

黑夜啊黑夜,宁静的夜,

dead things unmoved by immaterial fire

英语诗歌是英语语言的精华。它以凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦小编为大家带来精选双语诗歌赏析,希望大家喜欢!

他们争相把一颗真心献上,

When the garish reign of day is o'er,

On the iron cheek

In the dewy sky,

Day's sterner mood replacing.

战场的厮杀全然寂灭,

梦幻精灵扬起无数白帆,

Love in their eyes,

爱人古琴上的小小纹裂,

洒泪只为婴儿如鲜花凋谢;

In words so clear,

And the myriad barques of the dream-elves come

啊,欢乐、自由我的夜,

O the Night, the Night, the wizard Night,

When he is'nt loved by the fair;

In a brightsome fleet from Slumber's shore!

星星的族类朝着神坛跪拜参谒;

明亮的双眸在葡萄藤蔓里光彩摇曳;

And the air is sweet as a bride's embrace!

闪烁的泪花隐含酸楚,

有如水果中的烂斑无法察觉,

And trust me not all or all in all.

While releaved,

在催眠的氛围里温柔流淌,

first fell upon them from the further world.

精选双语诗歌赏析相关文章:

我拥有爱和青春,还有求知的能量;

And white arms droop o'er the sculptured sills,

From the fountain side in the myrtle shade,

O the Night for me,

i saw the stars against the summer night

照亮幽谷、溪流、丛林,一切一切;

Love in their sighs,

长春花丛中喷泉倾泻,

they could not see and dream and change and die.

空气如新娘的拥抱一样甜蜜,

明亮的双眸在葡萄藤蔓里光彩摇曳;

Faith and unfaith can ne’er be equal powers;

And round her throng fair forms long fled,

When Earth is bound with her silent zone,

Is the charger's tramp on the battle plain,

And tears bespeak

That rotting inward slowly moulders all,

可是你对诗人昏暗的居室情有独钟,

The lost is in greatest pain,

可她的声音带着忧伤,

And the mother's eyes o'er the cradle rain

4.精选晨读双语美文赏析

黑夜啊黑夜,神圣的夜,

往日发如纯金,面似白雪,

Go the zephyr-hounds on their airy chase;

And the air is sweet as a bride's embrace!

And the bugle's sound and the sabre's flash,

O the silent Night, when the student dreams

And white arms droop o'er the sculptured sills,

母亲两眼凝视着摇篮,

母亲两眼凝视着摇篮,

2.精选励志双语美文赏析

如无价值继续,那就断然了结,

Is the charger's tramp on the battle plain,

Faith and unfaith can ne’er be equal powers;

The little rift within the lover’s lute,

少年没有父亲的慈爱;

精选双语诗歌:夜之颂歌

And the spangled sky seems a temple wide,

小夜曲奏响,振奋、激越。

而他们是毫无生气的残渣,

That by and by will make the music mute,

我不能对无穷无尽低头弯腰,

Love in the heave of each lily-bright bosom;

i,who had youth and love,i,who could know,——

黑夜啊黑夜,庄严的夜,

they were not more omnipotent than i,

黑夜啊黑夜,魔幻的夜,

罗素·格林

像山中柔和的溪水淙淙,

红唇讲述以往的故事,

艳羡的叹息相继不绝,

跪拜的后人魂牵先哲的梦穴;

In childhood heard on a nurse's knee;

And eyes with the light of summer skies,

But her tones are sad as a ballad air

潘多拉之盒层层打开;

O the Night, the Night, the solemn Night,

The baby is in greatest pain,

日积月累,音调难以和谐,

小夜曲奏响,振奋、激越。

By strath, and stream, and grove,

英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。下面是学习啦小编带来的中英文诗歌欣赏,欢迎阅读!

眼光如夏日的晴空皎洁。

战场的厮杀全然寂灭,

白皙的双臂无力地倚着花格窗台,

O the Night, the Night, the charming Night!

亲爱的,你要说不,斩金截铁,

And tears bespeak

他们争相把一颗真心献上,

黑夜啊黑夜,魔幻的夜,

And eyes with the light of summer skies,

里面腐朽,整体渐渐毁灭。

啊,欢乐、自由我的夜,

Thoughts which roll

刀光剑影与号角不再,

to kneel before the cold immensity,

While the moon looks sad over heaps of slain;

专让美丽的人们在室内无法安歇。

Or little pitted speck in garner’d fruit,

可是你对诗人昏暗的居室情有独钟,

And accents fall to the knights below,

Where the star-tribes kneel at the Godhead's throne;

红唇讲述以往的故事,

meditation

When the moon is high

驾驭清风去天际追猎;

Wide is your flight,

All these were added up,

With brows of snow and hair of gold,

中英文诗歌欣赏篇二

船队驶离睡眠海岸冰清玉洁!

It is the little rift within the lute,

The waking notes of the serenade;

That by and by will make the music mute,

Like the babblings soft of mountain rills.

迷茫中得不到人性的关爱。

And the spangled sky seems a temple wide,

still trembling as they trembled when the light

精选双语诗歌:相爱

她所有的美丽久已消退,

Tears for her baby's fading bloom;

The little rift within the lover’s lute,

让我忆起激荡甜蜜的情结,

照亮幽谷、溪流、丛林,一切一切;

It is the little rift within the lute,

对我,要么怀疑一切,要么相信一切。

大地沉入寂静的世界,

缺少精神之火,哪有苦闷和神圣的期 望。

While bright eyes shine 'mid the lattice-vines,

of hope and anguish and divine desire.

里面腐朽,整体渐渐毁灭。

长春花丛中喷泉倾泻,

窗下语音各异的骑士赞赏不迭;

When Earth is bound with her silent zone,

耀眼的白昼不再肆虐,

去膜拜那不尽的冰凉,

Where the star-tribes kneel at the Godhead'sthrone;

让我忆起激荡甜蜜的情结,

O spirits of Night,

Or little pitted speck in garner’d fruit,

本文由ca88手机版登录发布于古典文学,转载请注明出处:中英文诗歌欣赏_双语诗歌阅读_名人作品_好文学

关键词: ca88手机版登录